Реалистически правдивы, жизненно типичны в комедии образы домашних учителей Митрофана: Цыфиркина, Кутейкина, Вральмана.
Отставной солдат Цыфиркин — человек, имеющий ряд хороших качеств. Он трудолюбив: «праздно жить не люблю»,— говорит он. В городе он помогает приказным «то счетец поверить, то итоги подвести», а «на досуге ребят обучает». Честный, прямой человек, не жадный на деньги, он отказывается взять что-либо за ученье Митрофана, так как тот «ничего не перенял», а даром он получать не хочет. Цыфиркин — человек умный и остроумный. Он прекрасно понимает Митрофана: «В иного пня, — говорит он про Митрофана, — в десять лет не вдолбишь того, что другой ловит на полете». На ругню Митрофана он ловко отвечает пословицей: «Собака лает, ветер носит». Цыфиркин вообще часто пользуется меткими народными пословицами и поговорками. Но на его язык сильный отпечаток наложила служба в армии. По первому же его высказыванию офицер Милон сразу узнает в нем служивого. Говорит Цыфиркин четко и точно формулируя свою мысль; его фраза немногословна; встречаются слова, принятые в армии: «приказ», «ваше благородие», «беглый огонь», «здешни господа добры командиры». Фонвизин зарисовал образ Цыфиркина с явным сочувствием.
В другом освещении — с критикой—дан Фонвизиным учитель русского и церковнославянского языков, выходец из духовной среды, Кутейкин. Это — недоучившийся семинарист, вышедший из первых классов духовной семинарии (среднего учебного заведения духовного ведомства), «убояся бездны премудрости». Но он не лишен хитрости. Читая с Митрофаном часослов, он не без умысла выбирает текст: «Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков», да еще растолковывает слово «червь» — «сиречь (т.е.) животина, скот». Как и Цы-фиркин, он сочувствует Еремеевне. Но Кутейкин резко отличается от Цыфиркина своей алчностью, жадностью к деньгам. В языке Кутейки-на сильно подчеркнуты церковнославянизмы, вынесенные им из духовной среды и духовной школы: «яко тьма кромешная», «зван бых и приидох», «благостыня», «посрамихся, окаянный» и пр.
Уже прямо сатирически дан образ немца Вральмана, учителя-проходимца, человека с лакейской душой. Он бывший кучер Стародума. Лишившись места вследствие отъезда Стародума в Сибирь, он пошел в учителя, так как не мог найти себе места кучера. Естественно, что такой невежественный «учитель» ничему не мог научить своего ученика. Он и не учил, потакая лени Митрофана и пользуясь полным невежеством Простаковой, всячески баловавшей сына. Язык Вральмана — исковерканный язык иностранца, с комическим произношением звуков и синтаксически неправильным построением предложений. Речь Вральмана принимает подобострастный характер, когда он говорит с хозяевами, нагло-развязный и высокомерный — при разговорах со слугами, что выразительно характеризует его лакейскую душу.
Образ Вральмана отражает типичную сторону жизни дворян XVIII в.: обычай дворян поручать воспитание и обучение детей иностранцам, часто совершенно неподходящим к роли учителя. Об этом писали сатирические журналы XVIII в. Тип такого учителя вывел Пушкин в лице Бопре в «Капитанской дочке».