Сочинение
Известный российский лингвист В.В. Колесов размышляет о судьбе иностранных слов в русском языке. Почему одни слова «приживаются», входят в словарный состав языка, а другие исчезают вскоре после появления?
Автор развивает свою мысль на примере слова «интеллигентный» — иностранного для русского языка. Он отмечает, что это слово стало заменой утраченных древнерусских слов и образов в новых исторических условиях и совместило в себе важные для людей понятия: «добрый», «умный», «нравственный». В. Колесов отмечает, что сам народ включил в понятие «интеллигентный» положительные качества — «не охальник», «не трепач», «не пропойца».
Главная мысль текста сводится к тому, что иностранные слова укрепляются в русском языке в том случае, если отвечают какой-либо важной потребности людей.
Думаю, что автор совершенно прав: иностранные слова остаются жить в языке, если в них ощущается потребность у всего общества.
Обратимся к литературным примерам, подтверждающим высказанную мысль.
В романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» автор использует немало иностранных слов: «панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет». Между тем они активно используются людьми. Мода, диктуемая Европой, принимается Россией, и слова, обозначающие соответствующие понятия, входят в язык и живут в нем.
Главный герой романа И.С. Тургенева «Отцы и дети» Евгений Базаров говорил, что такие иноземные слова, как «конституция», «либерализм», «прогресс», «русскому человеку не нужны даром». Однако он ошибался. Общество развивалось, и новые социальные явления требовалось обозначать новыми словами. Сегодня мы уже не можем жить без «конституции», «либерализма» и «прогресса».
В заключение подчеркнем, что если иностранное слово отвечает общественной необходимости, если люди нуждаются в нем, оно входит в русский язык и занимает свое место в его словарном составе.
Текст
(1)В 17-томном академическом словаре о слове интеллигентный сказано: умственно развитый, образованный, культурный. (2)Вот три признака, которые как бы вбирают в себя сразу три прежних слова и связанные с ними понятия всех трех уровней: культурность лишь частный признак интеллигентности .
(З)Какими-то таинственными нитями связаны все-таки друг с другом эти слова: образованный, культурный, интеллигентный. (4)Да ведь была и какая-то потребность общественной жизни, чтобы понятия обо всех оттенках личности, вторгаясь в русскую действительность, утверждались в ней и наконец образовывали термин. (5)Жизнь за сто лет изменилась в корне, и новый термин стал неизбежностью.
(6) А ведь были люди, некультурные, неинтеллигентные, которые с порога хотели отменить чужие слова, запретить — и их, и скрытые за ними понятия, прекратить живое течение общественной мысли, пытливо пробивающей путь сквозь завалы слов, выражений и путаных журнальных статей.
(7) Почему стало возможно укоренение чужих слов? (
И почему не все из них сохранились? (9)Да потому, что в русских словах, коренных и древних, сохранялось особое отношение русского человека и к умному, и к доброму — к заступнику народному. (Ю)Никакое заимствованное слово, будь оно самым распрекрасным и точным, не ляжет на душу, не отзовется коренным своим смыслом, пока не пройдет сквозь огонь и воду решительных социальных испытаний.
(И)Судите сами, насколько избирателен русский язык. (12)Цивилизованный — слово понятное, но употребляется редко. (13)Культурный и интеллигентный — используем очень часто.
(14)В свое содержание этот термин вобрал исконную русскую традицию — обозначить человека умного, оценив его и со стороны нравственной. (15)Не просто умный — добрый. (16)В умном наши предки прежде всего ценили способность к душевному порыву, духовную суть познания, требования к которому постоянно повышались, все усложняясь со временем. (17)Ум и знания двузначны. (18) Он могут быть и злыми, и добрыми, а для человека ценен ум добрый. (19)Выхо- дит, что в понятие о русском интеллигенте незаметно вошло народное представление о хорошем и умном.
(20)Слово интеллигентный стало своеобразной заменой древнерусских слов и образов в новых исторических условиях. (21)Народное сознание не спеша, но бесповоротно наполнило его своим особым содержанием, которого не оказалось ни в каком другом языке. (22)Мало ума — доброта нужна, душевная деликатность. (23)Таково русское представление о человеке интеллигентном. (24)«Мы ломаем голову, каков он такой, интеллигентный человек? (25)А образ его давно создал сам народ. (26)Только он называет его — хороший человек. (27)Умный человек. (28)Уважительный. (29)Не мот, не пропойца. (ЗО)Чистоплотный. (31)Не трепач. (32)Не охальник. (ЗЗ)Работник. (34)Мастер». (35)Так говорит Василий Шукшин, и говорит правильно. (Зб)Чутье художника подсказало ему историческую правду, потому что историк может лишь подтвердить справедливость этих слов. (37)«Начнем с того, — добавлял Шукшин, — явление это — интеллигентный человек — редкое. (38)Это — неспокойная совесть, ум, полное отсутствие голоса, когда требуется — для созвучия — «подпеть» могучему басу сильного мира сего, горький разлад с самим собой из-за проклятого вопроса «что есть правда?», достоинство... (39)И — сострадание судьбе народа. (40)Неизбежное, мучительное. (41)Если все это в одном человеке — он интеллигент».
(В.В. Колесов )